麻豆视传媒短视频

成语故事“天罗地网”

2024年11月03日成语故事67

“天罗地网”的成语故事:

出处元曲选 李寿卿《伍员吹萧》若不是华建来说就里,白破了这厮谎,险些儿被赚入天罗地网。释义“罗”是捕鸟的网;天空、地面遍张罗网。比喻包围得非常严密,无处可逃。故事元代的李寿卿创作了一个杂剧,名叫《伍员吹萧》,说的是春秋时吴国大夫伍员一段曲折经历的故事。故事内容是这样的:楚平王身旁有个很会拍马的人,名叫费无极。一次,他奉命到秦国去给太子华建迎接新娘,见新娘非常美丽,便怂恿平王把她留作自己的妃子。昏庸好色的平王居然照办。这件事传开后,成为一大丑闻。太子华建的老师伍奢,是个刚正不阿的大臣。费无极生伯他今后帮助太子惩罚自己,便怂恿平王诱杀了他及其长子。这样做还不够,费无极又怂恿平王把太子华建送到城文去把守边疆。后来仍不放心,又派人去杀害他。公子华建得到风声,连夜逃跑。他知道伍奢的次子伍员在樊城镇守,便赶到那里,告诉了他父兄被杀的情况,并说费无极已派他的儿子费得雄即将赶到樊城来骗你回去,然后杀掉。伍员听到这些消息,大骂费无极心狠,平王无道,决定采取适当措施对付赶来的费得雄。。过了几天,费得雄果然来到樊城。见了伍员后,他谎称平王因伍员屡立战功,要重加赏赐,请伍员立刻启程回朝,接受赏赐。伍员故意问道

成语“天罗地网”词条资料:

英文翻译:gigantic net
成语读音:tiān luó dì wǎng
成语出处:元 无名氏《锁魔镜》第三折:“天兵下了天罗地网者,休要走了两洞妖魔。” 摘自gyjslw.com
俄文翻译:прочные сети
成语结构:联合式成语
成语简拼:TLDW
成语用法:天罗地网联合式;作主语、宾语;形容法网严密。
成语注音:ㄊ一ㄢ ㄌㄨㄛˊ ㄉ一ˋ ㄨㄤˇ
近义词:天网恢恢,疏而不漏
成语解释:天空和地面所张设的罗网。比喻严密的包围圈。多指对敌人、逃犯的严密的防范。罗:捕鸟的网。
读音纠正:罗,不能读作“濒耻ō”。
成语辨析:天罗地网与“法网难逃”区别在于:天罗地网强调到处包围;有“法网严密”之意;而“法网难逃”则只强调难以逃脱法网的制裁;它没有“严密包围”之意。
反义词:逃之夭夭
感情色彩:中性成语
其他翻译:<德>Netze am Himmel,Fallstricke auf Erden <ein Netz von Gesetzen>
造句:形成一个使法西斯孙悟空无处逃跑的天罗地网,那就是敌人死亡之时了。(毛泽东《论持久战》)
成语字数:四字成语
错字纠正:网,不能写作“冈”。
日文翻译:天地(てんち)に张(は)りめぐらされた网(あみ),包囲(ほうい)の厳重(げんじゅう)な形容(けいよう)
成语年代:古代成语
常用程度:常用成语

版权声明:本文由麻豆视传媒短视频收集整理发布,如需转载请注明出处。

本文链接:/post/292671.html